lundi 1 décembre 2008

しわす(師走) shiwasu (décembre)

 Le mois de décembre est un mois où on est embêté par l'étymologie populaire. Chaque année, on répète le même rituel, comme les Japonais aiment. "Savez-vous pourquoi le mois de décembre est appelé shiwasu?" "Non, je ne sais pas." (Mais pourquoi? Etes-vous tous amnésiques? On le dit tous les ans sans jamais s'en lasser!) "C'est parce que le maître court!"
 Vous parlez du maître, mais de quel maître s'agit-il? Le pédant vous répondra peut-être que c'est le bonze. A la fin d'année, le bonze doit se rendre chez tous les danka ("paroissiens") pour donner la lecture de sutra. Cela veut dire qu'on est tous affairés au mois de décembre. C'est déjà une étymologie populaire, mais classique. Un autre vous donnera une version "moderne": "Les profs sont tous des peinards, mais même eux sont occupés à la fin d'année!" Et on rigole tous les ans. Ce qui est curieux est qu'il n'est pas connu que ces explications sont fausses.
 Il est vrai que ce mot est souvent écrit avec deux kanji 師走, et ces idéogrammes pourraient donner le sens "le maître court". Mais la langue est d'abord orale, et on lui donne l'écriture après coup. Qu'est-ce que le son shiwasu veut dire alors?
 Le hiragana pour ce mot devait être しはす jusqu'au milieu du 20e siècle. Si on divise ce mot en deux éléments, cela peut donner し+はす par exemple. Les kanji 師走 correspondraient probablement à cette séparation. La lecture on'yomi de 師 est bien し (shi), mais rien n'assure que la kun'yomi du caractère 走る, はしる (hashiru) puisse changer en はす (hasu). C'est trop improbable.
 Si cette division est juste, on peut plutôt penser que l'élément し (shi) est l'infinitif (連用形, ren'yô-kei) du verbe する (faire, suru), et はす (hasu) vient de l'adjectif verbal (連体形, rentaï-kei) de l'ancien verbe はつ (achever, hatsu), qui a la même forme hatsu que l'indicatif (ou la "forme finie") (終止形, shûshi-kei). しはつつき (shi-hatsu-tsuki) pourrait donc dire "le mois où on achève tout". C'est l'hypothèse la plus probable selon moi. (La forme moderne du verbe はつ [hatsu] est はてる [hatéru])
 D'autres hypothèses pensent que し shi est le reste de 四季 shiki (quatre saisons) ou de 年 toshi (année). Dans ces cas-là, le mot veut dire le mois où les quatres saisons s'achèvent ou que l'année s'achève. A mon avis, on doit toujours se méfier quand les Japonais parlent des quatre saisons.
 Ou bien, le mot peut être une altération de l'adjectif せはし (séwashi) qui veut dire "affairé, occupé" (La forme moderne du mot est せわしい [séwashii]). Il y a plusieurs autres propositions pour expliquer l'origine de ce mot plutôt obscure.
 J'ajoute que ces noms alternatifs de mois ne sont guère utilisés par les Japonais modernes. C'est le piège que les débutants tombent assez souvent. Même si les mots comme "1er mois" "2e mois" vous paraissent plus insipides que ces noms "poétiques", ceux-ci sont pratiquement désuets, et maintenant presque oubliés à part shiwasu, qui alimente seulement la conversation des salles d'accueil des cabinets médicaux à la période des fêtes de la fin d'année.

0 commentaires: